Pa-pa-panamericano

Hoje em todo lugar que eu vou toca um tal remix que lembra mais a trilha sonora de um desenho animado em que o cara repete “pa pa panamericano”… Tu entra num elevador e toca o telefone do cara.

Pa-pa-panamericano…
Tu vai num casamento, a festa rolando solta, neguinho cheio de caipirinha na cabeça já despirocando no salão… E então…
Pa-pa-panamericano…
Você está no carro, liga o radio pra saber das notícias… Mas ao ligar, escuta a indefectível buzininha e o saxofone metalizado e então…
pa-pa-panamericano…
E assim vai. Sala de espera, consultório do dentista, no ônibus, na Tv, no baile que ecoa distante na escuridão da madrugada:

pa-pa-panamericano…

Quando não é isso é Bad Romance. “Ga-Ga-Ulalaa…”

Me faz pensar o que aconteceu com o Pour Elise. Hoje só o caminhão do gás toca a musica que ficou célebre por estar em tantos celulares da primeira e segunda geração.

Mas seja como for, a onipresença musical do tal remix panamericano é o sinal dos tempos. A Nivea detesta, (o que de uma certa forma me faz apreciar morbidamente esta musica). Toda vez que ela começa a reclamar do “panamericano” eu acabo com a discussão com um argumento que é eloqüente como uma bomba nuclear:

-Preferia que estivesse tocando Tati quebra barraco?

-Não, não! Esconjuro! Tá bom, tá bom. E ela começa a fingir que está cantarolando o pa-pa-panamericano e não reclama mais.

Eu estava no shopping com ela quando tocou. Eu fiquei intrigado sobre o que será que a letra do remix queria dizer com “panamericano”.
Seria algo relacionado ao Pan – o evento esportivo? Seria algo relacionado a geopolítica mundial, conclamando uma união de todos os países das Américas?

Ao chegar em casa, fui procurar.

Achei a versão original e que surpresa, o que o cara canta é em italiano. Não sei o que ele diz, já que eu sou uma negação completa na língua do Totó. O que eu sei é que a musica original se chama “Tu vuò fa l’americano”, e o cara que canta é Renato Carosone.

Renato Carosone é um musico e cantor napolitano. É o cara aí do piano. Ele ficou famoso ao interpretar canções tradicionais italianas. Ele morreu aos 81 anos em Roma, no ano de 2001 sem sequer imaginar que o filme de seu sexteto de jazz, gravado após a guerra, daria origem a uma musica tão tocada no mundo inteiro.
Aqui está o site oficial de Renato Carosone.

Teoricamente a musica fala sobre alguém que queria ser como os americanos. Engraçado, nunca uma letra caiu como uma luva tão bem ajustada ao ideal de perfeição brasileiro, ao menos da classe média para cima.

Seja como for, é garantido que o que o cara canta não é “Panamericano” – o nome do banco do Silvio Santos. Aliás, não sei como ele ainda não comprou os direitos da musica pra divulgar o banco. Ele fez isso. Eu que não tinha visto ainda.

Aqui está a versão original, que é do tempo em que se amarrava cachorro com linguiça. O legal desta versão é que 100% da banda parece estranhamente fake, como se fossem robôs:

Achei que o pianista parece muito com o motorista robô do taxi marciano no filme “O vingador do Futuro”.
O Patola traduziu a letra aí pra nós:

“Você está usando calças com etiqueta atrás
e um boné com o visor pra cima,
desfilando por Tuleto
Como um Don Juan tentando ser visto

Você está agindo todo americano,
americano, americano,
escute aqui: quem está te perguntando?

Você quer estar todo na moda,
Mas se você bebe “uísque com refrigerante”,
você sempre acaba doente!

Você está dançando rock’n’roll,
e jogando beisebol,
e onde você conseguiu esse dinheiro
para cigarros Camel?
A bolsa da mamãe!

Você está agindo todo americano,
americano, americano,
mas você nasceu na Itália, escute aqui:
Não há nada que possa fazer,
Ok, napolitano?
Você está agindo todo americano,
americano, americano,

Como pode sua amada entender
se você está falando meio-americano?
Quando você está fora namorando embaixo da Lua,
de onde você tira uma frase como “Eu te amo”?

Você está agindo todo americano,
americano, americano,
mas você nasceu na Itália, escute aqui:
Não há nada que possa fazer,
Ok, napolitano?
Você está agindo todo americano,
americano, americano,
…uísque, refrigerante e rock’n’roll.”

Bom, é isso. Se você entrou aqui de paraquedas buscando o clipe do remix, aqui está:

 

Receba o melhor do nosso conteúdo

Cadastre-se, é GRÁTIS!

Não fazemos spam! Leia nossa política de privacidade

Philipe Kling David
Philipe Kling Davidhttps://www.philipekling.com
Artista, escritor, formado em Psicologia e interessado em assuntos estranhos e curiosos.

Artigos similares

Comentários

  1. Ih, é a música que aparece no filme “O Talentoso Ripley”… Se não fosse o Mundo Gump eu não ia conectar nunca as duas versões… E realmente, essa música tá tocando o tempo todo, em todos os lugares.

      • Guri.
        Continuo acessando sempre (e me divertindo muito lendo os feeds), mas minha vida acadêmica está muito atribulada (final de mestrado e início de doutorado) e está me exaurindo por completo hehehe
        Agora, 2 anos sem comentar é uma vergonha ahuiahoauhaouihauia
        Vou remediar isso =)
        Um grande abraço Philipe.

  2. Não seria “pa parla americano” como ‘tu no parla americano’ um modo de dizer ‘você não é como eles’.

    Ou então um simples corte na fala “tu vuo fa l’americano” – em ‘fa l’americano’ se fizer um corte no ‘fa’ para que a fala comece sem que seja notado o ‘f’ parece que tem um ‘p’ antes do ‘a’.

    Fui longe eim hahahaha

    Abraços

    • Realmente, concordo com você. Ele fala “parla americano” e tem uma parte que ele fala algo sobre a lua, sei lá… “não sei que lá da luna… tarará i love you”.

      Acho que essa tradução tá errada. =P

    • Achei a letra original. Foi como pensávamos:

      We No Speak Americano
      Comme te po`
      Comme te po`

      Comme te po` capì chi te vò bene
      Si tu le parle ‘mmiezzo americano?
      Quando se fa lammor sotto `a luna
      Come te vene `capa e di: “ i love you !? “

      Fa fa l’americano !
      Fa fa l’americano !
      Fa fa l’americano !
      Fa l’americano !
      Fa fa l’americano !
      Fa fa l’americano !

  3. Achei uma tradução boa em inglês (no final da página – a música é italiano misturada com gíria napolitana, parece, por isso a tradução do google translate fica meia-boca):

    http://www.allthelyrics.com/forum/italian-lyrics-translation/33234-tu-vuo-fa-americano.html

    Em inglês:

    “You’re wearing trousers with a tag on the back
    and a cap with the visor turned up,
    parading around Tuleto
    like a lady’s man trying to be seen

    You’re acting all american,
    american, american,
    listen here: who’s asking you to?

    You want to be all trendy,
    but if you drink “whisky and soda”
    you always end up sick!

    You’re dancing rock and roll,
    and playing baseball,
    but where’d you get the money
    for the Camel cigarettes?
    Mummy’s handbag!

    You’re acting all american,
    american, american,
    but you’re born in Italy, listen here:
    there’s nothing you can do,
    ok napoletano?!
    You’re acting all american,
    american, american,

    How can your loved one understand
    if you’re speaking half american?
    When you’re out loving uder the moon,
    where do you get a phrase like “I love you”?

    You’re acting all american,
    american, american,
    but you’re born in Italy, listen here:
    there’s nothing you can do,
    ok napoletano?!
    You’re acting all american,
    american, american,
    …whisky soda e rock and roll”

    MINHA tradução livre em português:
    “Você está usando calças com etiqueta atrás
    e um boné com o visor pra cima,
    desfilando por Tuleto
    Como um Don Juan tentando ser visto

    Você está agindo todo americano,
    americano, americano,
    escute aqui: quem está te perguntando?

    Você quer estar todo na moda,
    Mas se você bebe “uísque com refrigerante”,
    você sempre acaba doente!

    Você está dançando rock’n’roll,
    e jogando beisebol,
    e onde você conseguiu esse dinheiro
    para cigarros Camel?
    A bolsa da mamãe!

    Você está agindo todo americano,
    americano, americano,
    mas você nasceu na Itália, escute aqui:
    Não há nada que possa fazer,
    Ok, napolitano?
    Você está agindo todo americano,
    americano, americano,

    Como pode sua amada entender
    se você está falando meio-americano?
    Quando você está fora namorando embaixo da Lua,
    de onde você tira uma frase como “Eu te amo”?

    Você está agindo todo americano,
    americano, americano,
    mas você nasceu na Itália, escute aqui:
    Não há nada que possa fazer,
    Ok, napolitano?
    Você está agindo todo americano,
    americano, americano,
    …uísque, refrigerante e rock’n’roll.”

  4. Essa musica tamben toca um bocado por aki, mas eu nunca tinha visto esse clipe hehe, o video da versao q toca aki tem partes do clipe original fazendo uns remix… o velinho DJ me fez rir hehe.
    Abs

  5. q caralho! música legal pacas e tem gente q não gosta.. vão então escutar o sertanojo do victor e bicha, o pagodé do só pra cagar e o axe do parangobosta.. a vá!

  6. A música é cantada em lingua Napolitana o tempo todo, não tem italiano, as duas são bem parecidas, mas uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa.
    E sem sombra de duvida é bem melhor que o remix porco que tá rolando. Eu tenho quase certeza que nasci na Era de Aquarios do desenvolvimento cultural. :(

  7. Fala séeeerio! Tive essa curiosidade antes de você. Achei essa música há alguns dias. E eu sempre disse ao pessoal que era “fa fa l’americano”. Ninguém acreditava. Não vi citado aqui no post, mas o nome da música é “Tu vuò fa l’americano”. E me diz aí, esse baterista é parente seu? É a tua cara!

  8. Ridículo, tenho vergonha de viver num país que toca essa música. Sou um admirador muito grande da música eletrônica, posso dizer que essa música é um lixo em qualquer boate. Mas fazer o que né, só é tocada pra fazer o câncer dançar, eles não estão lá pra apreciar a música. Ridículo mesmo, onde esse lixo faz mais sucesso que pérolas como Gui Boratto, Life is a Loop, Fabricio Peçanha, etc.
    Não é só essa, Philipe, que é ruim, não sei se tu lembra de uma que estava tocando há um tempo atrás, Infinity. Se não lembra joga no Youtube que tu irá lembrar. Tem também outro lixo que não para de tocar: Stereo Love.
    Sinceramente, vergonha.

  9. Tudo isso é tão tosco, com excessão da mensagem que serviria para qualquer brasileiro metido a besta. Mas tosqueira é o cigarro amassado e apagado do velho.

  10. Essa musiquinha também é trilha sonora do filme “Um Homem Misterioso”, originalmente “The American”, com o (já nem tanto) galã George Clooney. Fizeram um truque de dj na música, e a frase “pa-panamericano” não chega a sair completa. As paisagens do filme são lindas, a cidade italiana que parece uma favelinha de pedra é linda, você aprende a fazer um silenciador para rifle mas o restante é aquele arroz com ovo mesmo. George Clooney está parecendo um office-boy de saco cheio no final do espediente, apesar de toda mulherada tentando animá-lo para a atividade sexual incessante.

  11. Essa música é cantada pelo personagem Dickie, interpretado pelo Jude law,no filme “O Talentoso Ripley”. Na cena, o carismático Dickie está numa espécie de casa de shows na Itália cantando a música junto a uma banda, quando Tom Ripley (Matt Damon) aparece. Particularmente, essa música sempre ficou na minha memória, mas não tinha idéia da história por trás dela…

  12. Fala Philipe!

    Tudo tranquilo!

    Cara, sobre o post, essa música foi lançada pelos idos de junho/julho , e confesso que quando ouvi, não imaginei que a música fosse fazer o sucesso que fez.

    Já existem outros Dj’s e produtores regravando músicas da decada de 20, 30 e fazendo o mesmo que fizeram com essa musica.

    Aliás, aqui segue o link do vídeo oficial da dupla Yolanda be Cool pra essa música.
    http://www.youtube.com/watch?v=c7bLO8D9sis

    Abraços!

  13. letra do remix:http://letras.terra.com.br/yolanda-be-cool/1698028/
    TRADUÇÃO
    Nós Não Falamos Americano
    Como você pode
    Como você pode
    Como pode entender o que está dizendo
    se você só fala meio americano.
    Quando você faz amor sob a lua,
    como te passa pela cabeça dizer: “I love you!?”

    Você se faz de americano
    Você se faz de americano
    Você se faz de americano
    Se faz de americano
    Você se faz de americano
    Você se faz de americano

    Whisky, soda e Rock’n’roll (3x) :cool:

  14. eu detesto a musica pan americano
    mas essa eu viciei…
    maior musica estranha (não que o meu gosto não seja estranho) e eu acabo gostando dela
    mas toda a hora eu venho aqui pra ouvir a musica…

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Advertisment

Últimos artigos